John 13:6

فَجَاءَ إِلَى سِمْعَانَ بُطْرُسَ. فَقَالَ لَهُ ذَاكَ:«يَا سَيِّدُ، أَنْتَ تَغْسِلُ رِجْلَيَّ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, дойде при Симон Петър. Той Му каза: Господи, Ти ли ще ми умиеш краката?

Veren's Contemporary Bible

挨到西门彼得,彼得对他说:主啊,你洗我的脚吗?

和合本 (简体字)

Dođe tako do Šimuna Petra. A on će mu: "Gospodine! Zar ti da meni pereš noge?"

Croatian Bible

Tedy přišel k Šimonovi Petrovi. A on řekl jemu: Pane, ty mi chceš nohy mýti?

Czech Bible Kralicka

Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: "Herre! tor du mine Fødder?"

Danske Bibel

Hij dan kwam tot Simon Petrus; en die zeide tot Hem: Heere, zult Gij mij de voeten wassen?

Dutch Statenvertaling

Tiam li venis al Simon Petro. Ĉi tiu diris al li: Sinjoro, ĉu vi lavas al mi la piedojn?

Esperanto Londona Biblio

وقتی نوبت به شمعون پطرس رسید او به عیسی گفت: «ای خداوند، آیا تو می‌خواهی پاهای مرا بشویی؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hän tuli Simon Pietarin tykö, joka sanoi hänelle: Herra, sinäkö minun jalkani peset?

Finnish Biblia (1776)

Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er kommt nun zu Simon Petrus, und der spricht zu ihm: Herr, du wäschest meine Füße?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, li rive sou Simon Pyè ki di l' konsa: Mèt, ou menm ki pral lave pye mwen?

Haitian Creole Bible

ויקרב אל שמעון פטרוס והוא אמר אליו אדני האתה תרחץ את רגלי׃

Modern Hebrew Bible

फिर जब वह शमौन पतरस के पास पहुँचा तो पतरस ने उससे कहा, “प्रभु, क्या तू मेरे पाँव धो रहा है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Méne azért Simon Péterhez; és az monda néki: Uram, te mosod-é meg az én lábaimat?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Venne dunque a Simon Pietro, il quale gli disse: Tu, Signore, lavare i piedi a me?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nankeo amin'i Simona Petera Izy; fa hoy Petera taminy: Tompoko, Hianao va hanasa ny tongotro?

Malagasy Bible (1865)

A, ka tae ia ki a Haimona Pita, ka mea tera ki a ia, E te Ariki, e horoi ana koe i oku waewae?

Maori Bible

Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy przyszedł do Szymona Piotra; a on mu rzekł: Panie! i tyż mnie masz nogi umywać?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Chegou, pois, a Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A venit deci la Simon Petru. Şi Petru I -a zis: ,,Doamne, Tu să-mi speli mie picioarele?``

Romanian Cornilescu Version

Entonces vino á Simón Pedro; y Pedro le dice: ¿Señor, tú me lavas los pies?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så kom han till Simon Petrus. Denne sade då till honom: »Herre, skulle du två mina fötter?»

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y lumapit siya kay Simon Pedro. Sinabi niya sa kaniya, Panginoon, huhugasan mo baga ang aking mga paa?

Philippine Bible Society (1905)

İsa, Simun Petrus’a geldi. Simun, “Ya Rab, ayaklarımı sen mi yıkayacaksın?” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ερχεται λοιπον προς τον Σιμωνα Πετρον, και λεγει προς αυτον εκεινος Κυριε, συ μου νιπτεις τους ποδας;

Unaccented Modern Greek Text

І підходить до Симона Петра, а той каже Йому: Ти, Господи, митимеш ноги мені?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب پطرس کی باری آئی تو اُس نے کہا، ”خداوند، آپ میرے پاؤں دھونا چاہتے ہیں؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Ngài đến cùng Si-môn Phi -e-rơ, thì người thưa rằng: Chúa ôi, chính Chúa lại rửa chơn cho tôi sao!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes

Latin Vulgate