John 13

Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
si haec scitis beati eritis si feceritis ea
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges