John 13

Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden.
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig.
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle.
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene.
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det.
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig.
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig.
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om.
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn.
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige.
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt.
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder.
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden.
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig.
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.