Job 6:2

«لَيْتَ كَرْبِي وُزِنَ، وَمَصِيبَتِي رُفِعَتْ فِي الْمَوَازِينِ جَمِيعَهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

О, да би се претеглила моята печал и да би се поставила с нея на везните и злочестината ми!

Veren's Contemporary Bible

惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;

和合本 (简体字)

"O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!

Croatian Bible

Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.

Czech Bible Kralicka

"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!

Danske Bibel

Och, of mijn verdriet recht gewogen wierd, en men mijn ellende samen in een weegschaal ophief!

Dutch Statenvertaling

Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,

Esperanto Londona Biblio

اگر غم و اندوهِ مرا در ترازو وزن کنید و مشکلات مرا بسنجید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos minun surkeuteni punnittaisiin, ja minun kärsimiseni yhtä haavaa laskettaisiin vaa´an päälle,

Finnish Biblia (1776)

Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,

French Traduction de Louis Segond (1910)

O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Si yo te ka pran pèz lapenn mwen, si yo te ka peze tout malè mwen yo nan balans,

Haitian Creole Bible

לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃

Modern Hebrew Bible

“यदि मेरी पीड़ा को तौला जा सके और सभी वेदनाओं को तराजू में रख दिया जाये, तभी तुम मेरी व्यथा को समझ सकोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin'ny mizana izy sy ny fahoriako!

Malagasy Bible (1865)

Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!

Maori Bible

Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!

Bibelen på Norsk (1930)

O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Oh! de ar fi cu putinţă să mi se cîntărească durerea, şi să mi se pună toate nenorocirile în cumpănă,

Romanian Cornilescu Version

¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ack att min grämelse bleve vägd  och min olycka lagd jämte den på vågen!

Swedish Bible (1917)

Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.

Philippine Bible Society (1905)

“Keşke üzüntüm tartılabilse, Acım teraziye konabilseydi!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειθε να εζυγιζετο τωοντι η λυπη μου, και η συμφορα μου να ετιθετο ολη ομου εν τη πλαστιγγι.

Unaccented Modern Greek Text

Коли б смуток мій вірно був зважений, а з ним разом нещастя моє підняли на вазі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”کاش میری رنجیدگی کا وزن کیا جا سکے اور میری مصیبت ترازو میں تولی جا سکے!

Urdu Geo Version (UGV)

Ôi! Chớ gì nỗi buồn tôi nhắc cân cho đúng, Và các tai nạn tôi để trên cân thăng bằng!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera

Latin Vulgate