Isaiah 3:11

وَيْلٌ لِلشِّرِّيرِ. شَرٌّ! لأَنَّ مُجَازَاةَ يَدَيْهِ تُعْمَلُ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.

Veren's Contemporary Bible

恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。

和合本 (简体字)

Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih."

Croatian Bible

Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.

Czech Bible Kralicka

ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.

Danske Bibel

Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.

Dutch Statenvertaling

Ve al la malbona malvirtulo! ĉar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.

Esperanto Londona Biblio

امّا شریران مکافات خواهند شد و آنچه آنها به دیگران کردند همان بر سرشان خواهد آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta voi jumalattomia; sillä he ovat pahat, ja heille maksetaan niinkuin he ansaitsevat.

Finnish Biblia (1776)

Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wehe dem Gesetzlosen! es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, pòv mechan yo, malè ap tonbe sou yo. Y'a fè yo peye pou sa yo fè a.

Haitian Creole Bible

אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु बुरे लोगों के लिए यह बहुत बुरा होगा। उन पर बड़ी विपत्ति टूट पड़ेगी। जो बुरे काम उन्होंने किये हैं, उन सब के लिये उन्हें दण्ड दिया जायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen *dolga,* mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lozan'ny ratsy fanahy! hiharan'ny ratsy izy, Satria ny valin'ny nataon'ny tànany ihany no hanody azy.

Malagasy Bible (1865)

Aue te mate mo te tangata kino! ko te he mona: ka riro hoki i a ia te utu o ta ona ringa.

Maori Bible

Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ai do ímpio! Mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vai de cel rău! Lui îi va merge rău, căci va culege rodul faptelor lui.

Romanian Cornilescu Version

¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.

Swedish Bible (1917)

Sa aba ng masama! ikasasama niya: sapagka't ang kagantihan sa kaniyang mga kamay ay mabibigay sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Vay kötülerin haline! Kötülük görecek, yaptıklarının karşılığını alacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουαι εις τον ανομον κακον θελει εισθαι εις αυτον διοτι η ανταποδοσις των χειρων αυτου θελει γεινει εις αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن بےدینوں پر افسوس! اُن کا انجام بُرا ہو گا، کیونکہ اُنہیں غلط کام کی مناسب سزا ملے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei

Latin Vulgate