Isaiah 2:1

اَلأُمُورُ الَّتِي رَآهَا إِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ مِنْ جِهَةِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Словото, което се откри на Исая, сина на Амос, за Юда и Ерусалим:

Veren's Contemporary Bible

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。

和合本 (简体字)

Viđenje Izaije, sina Amosova, o Judeji i Jeruzalemu:

Croatian Bible

Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému.

Czech Bible Kralicka

Dette er, hvad Esajas, Amoz's Søn, skuede om Jerusalem:

Danske Bibel

Het woord, dat Jesaja, de zoon van Amoz, gezien heeft over Juda en Jeruzalem.

Dutch Statenvertaling

Afero, kiun Jesaja, filo de Amoc, vidis vizie pri Judujo kaj Jerusalem.

Esperanto Londona Biblio

این است پیام خداوند به اشعیا فرزند آموص، دربارهٔ یهودا و اورشلیم: وقتی خداوند بیاید تا زمین را به لرزه درآورد، مردم برای فرار از خشم خداوند و قدرت و جلالش، خود را در حفره‌های زمین و یا در غارهای کوههای سنگی پنهان می‌کنند. دیگر به انسانهای فانی توکّل نکن. آنها چه ارزشی دارند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä on se, minkä Jesaia Amotsin poika näki Juudasta ja Jerusalemista.

Finnish Biblia (1776)

Prophétie d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Wort, welches Jesaja, der Sohn Amoz’, über Juda und Jerusalem geschaut hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men mesaj Bondye te bay Ezayi, pitit Amòz la, nan vizyon li te fè sou peyi Jida ak sou lavil Jerizalèm:

Haitian Creole Bible

הדבר אשר חזה ישעיהו בן אמוץ על יהודה וירושלם׃

Modern Hebrew Bible

आमोस के पुत्र यशायाह ने यहूदा और यरूशलेम के बारे में यह सन्देश देखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ésaiásnak, Ámós fiának beszéde, a melyet látott Júda és Jeruzsálem felől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Parola che Isaia, figliuolo d’Amots, ebbe in visione, relativamente a Giuda e a Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny teny izay hitan'Isaia, zanak'i Amoza, ny amin'ny Joda sy Jerosalema.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu i kitea e Ihaia tama a Amoho mo Hura raua ko Hiurharama.

Maori Bible

Det ord som Esaias, sønn av Amos, mottok i et syn om Juda og Jerusalem.

Bibelen på Norsk (1930)

Słowo, które widział Izajasz, syn Amosowy, nad Judą i nad Jeruzalemem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Proorocia lui Isaia, fiul lui Amoţ, asupra lui Iuda şi asupra Ierusalimului.

Romanian Cornilescu Version

LO que vió Isaías, hijo de Amoz, tocante á Judá y á Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta är vad Jesaja, Amos' son, skådade angående Juda och Jerusalem.

Swedish Bible (1917)

Ang salita na naalaman ni Isaias na anak ni Amoz tungkol sa Juda at Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Amots oğlu Yeşaya’nın Yahuda ve Yeruşalim’le ilgili görümü:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο λογος, ο γενομενος δι οραματος εις τον Ησαιαν τον υιον του Αμως, περι του Ιουδα και της Ιερουσαλημ.

Unaccented Modern Greek Text

Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یسعیاہ بن آموص نے یہوداہ اور یروشلم کے بارے میں ذیل کی رویا دیکھی،

Urdu Geo Version (UGV)

Lời mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem

Latin Vulgate