Isaiah 19:6

وَتُنْتِنُ الأَنْهَارُ، وَتَضْعُفُ وَتَجِفُّ سَوَاقِي مِصْرَ، وَيَتْلَفُ الْقَصَبُ وَالأَسَلُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Реките ще смърдят и египетските канали ще спаднат и ще пресекнат, рогозът и тръстиката ще повехнат.

Veren's Contemporary Bible

江河要变臭;埃及的河水都必减少枯干。苇子和芦荻都必衰残;

和合本 (简体字)

zaudarat će prokopi, spast će rukavci Rijeke egipatske i presušiti. Uvenut će trska i sita,

Croatian Bible

I vzdálí se řeky, opadnou a vyschnou potokové Egyptští, třtí i rákosí usvadne.

Czech Bible Kralicka

Strømmene udspreder Stank, Ægyptens Floder svinder og tørres; Rør og Siv visner hen,

Danske Bibel

Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.

Dutch Statenvertaling

Kaj senhaviĝos la riveroj, elĉerpiĝos kaj sekiĝos la kanaloj de Egiptujo, kano kaj junko velkos.

Esperanto Londona Biblio

نهرهای اطراف رود متعفّن و رو به خشک شدن هستند و بوته‌های نی و بوریای آن پژمرده خواهند شد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Järvien pitää juokseman pois, niin että lampivedet pitää vähenemän ja kuivuman, ruoko ja kaisla katoaman.

Finnish Biblia (1776)

Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Egypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.

French Traduction de Louis Segond (1910)

die Kanäle Mazors nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kannal yo pral santi, dlo kannal yo pral bese jouk yo chèch. Pye wozo ak pye jon yo pral fennen.

Haitian Creole Bible

והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו׃

Modern Hebrew Bible

सभी नदियों से दुर्गन्ध आने लगेगी। मिस्र की नहरें सूख जायेंगी। उनका पानी जाता रहेगा। पानी के सभी पौधे सड़ जायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És büdösséget árasztanak a folyamok, elfogynak és kiszáradnak Égyiptomnak patakjai; nád és sás ellankadnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

i rivi diventeranno infetti, i canali d’Egitto scemeranno e resteranno asciutti, le canne ed i giunchi deperiranno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho maimbo ny sampantsampan'ny ony; Ary ny lahin-dranon'i Egypta hihena ka ho maina; Ny volotara sy ny zozoro halazo;

Malagasy Bible (1865)

A ka piro nga awa; ka mimiti, a ka maroke nga awa o Ihipa: ka mate nga kakaho me nga raupo.

Maori Bible

og elvene stinker, Egyptens strømmer minker og blir tørre; rør og siv visner;

Bibelen på Norsk (1930)

I pójdą na wstecz rzeki, opadną i powysychają potoki groblami ujęte, trzcina i sitowie powiędnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

rîurile se vor împuţi, canalele Egiptului vor fi goale şi uscate, pipirigul şi trestiile se vor vesteji.

Romanian Cornilescu Version

Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos la caña y el carrizo serán cortados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Strömmarna skola utbreda stank,  Egyptens kanaler      skola förminskas och sina bort;  rör och vass skall förvissna.

Swedish Bible (1917)

At ang mga ilog ay babaho; ang mga batis ng Egipto ay huhupa at matutuyo: ang mga tambo at mga talahib ay mangatutuyo.

Philippine Bible Society (1905)

Su kanalları kokacak, Kuruyacak ırmağın kolları, Kamışlarla sazlar solacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οι ποταμοι θελουσι στειρευσει οι υακες οι περιπεφραγμενοι θελουσι κενωθη και καταξηρανθη ο καλαμος και ο σπαρτος θελουσι μαρανθη

Unaccented Modern Greek Text

І засмердяться річки та нужденними стануть, і повисихають притоки Єгипту, пов'яне комиш та очерет.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مصر کی نہروں سے بدبو پھیلے گی بلکہ مصر کے نالے گھٹتے گھٹتے خشک ہو جائیں گے۔ نرسل اور سرکنڈے مُرجھا جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các sông sẽ trở nên hôi thối; ngòi rạch rặc xuống và khan đi; sậy lau đều chết héo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et deficient flumina adtenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum calamus et iuncus marcescet

Latin Vulgate