Isaiah 19:5

وَتُنَشَّفُ الْمِيَاهُ مِنَ الْبَحْرِ، وَيَجِفُّ النَّهْرُ وَيَيْبَسُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И водите ще пресъхнат от морето, реката Нил ще пресекне и ще изсъхне.

Veren's Contemporary Bible

海中的水必绝尽,河也消没干涸。

和合本 (简体字)

Nestat će vode iz mora, presahnut će i presušiti Rijeka,

Croatian Bible

A vymizejí vody z moře, i řeka osákne a vyschne.

Czech Bible Kralicka

Vandet i Floden svinder, Strømmen bliver sid og tør;

Danske Bibel

En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen.

Dutch Statenvertaling

Kaj sekforiĝos la akvo el la maro, kaj la rivero senakviĝos kaj sekiĝos.

Esperanto Londona Biblio

سطح آب رود نیل پایین می‌رود و آن رود به تدریج خشک خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja vesi pitää meressä vähenemän, niin myös virrat pitää kuivuman ja kureentuman.

Finnish Biblia (1776)

Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Wasser werden sich aus dem Meere verlaufen, und der Strom wird versiegen und austrocknen, und die Ströme werden stinken;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Dlo larivyè Nil lan pral bese jouk l'a rive chèch nèt.

Haitian Creole Bible

ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש׃

Modern Hebrew Bible

नील नदी का पानी सूख जायेगा। नदी के तल में पानी नहीं रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elfogyatkoznak a tenger vizei, és a folyam kiszárad és elapad.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le acque verranno meno al mare, il fiume diverrà secco, arido;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny rano amin'ny ranomasina ho tankina, ary ny ony ho ritra ka ho maina;

Malagasy Bible (1865)

Ka kore haere hoki nga wai o te moana, ka mimiti, ka maroke te awa.

Maori Bible

Og vannet i havet blir borte, og elven blir tørr, aldeles uttørret,

Bibelen på Norsk (1930)

I zginą wody z morza, a rzeka osiąknie i wyschnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apele mării vor seca, şi rîul va seca şi se va usca,

Romanian Cornilescu Version

Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och vattnet skall försvinna ur havet,  och floden skall sina bort och uttorka.

Swedish Bible (1917)

At magkukulang ng tubig sa mga dagat, at ang ilog ay mawawalan ng tubig at matutuyo.

Philippine Bible Society (1905)

Nil’in suları çekilecek, Kuruyup çatlayacak yatağı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τα υδατα θελουσιν εκλειψει εκ των θαλασσων και ο ποταμος θελει αφανισθη και καταξηρανθη.

Unaccented Modern Greek Text

І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دریائے نیل کا پانی ختم ہو جائے گا، وہ بالکل سوکھ جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nước biển sẽ tắt, sông cạn và khô.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et arescet aqua de mari et fluvius desolabitur atque siccabitur

Latin Vulgate