Genesis 1:3

وَقَالَ اللهُ: «لِيَكُنْ نُورٌ»، فَكَانَ نُورٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Бог каза: Да бъде светлина! И стана светлина.

Veren's Contemporary Bible

 神说:「要有光」,就有了光。

和合本 (简体字)

I reče Bog: "Neka bude svjetlost!" I bi svjetlost.

Croatian Bible

I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.

Czech Bible Kralicka

Og Gud sagde: "Der blive Lys!" Og der blev Lys.

Danske Bibel

En God zeide: Daar zij licht! en daar werd licht.

Dutch Statenvertaling

Kaj Dio diris: Estu lumo; kaj fariĝis lumo.

Esperanto Londona Biblio

خدا فرمود: «روشنایی بشود» و روشنایی شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jumala sanoi: tulkoon valkeus, ja valkeus tuli.

Finnish Biblia (1776)

Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye di. Se pou limyè fèt. Epi limyè te fèt.

Haitian Creole Bible

ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור׃

Modern Hebrew Bible

तब परमेश्वर ने कहा, “उजियाला हो” और उजियाला हो गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Isten: Legyen világosság: és lőn világosság.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Sia la luce!" E la luce fu.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And God said, Let there be light: and there was light.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Andriamanitra nanao hoe: Misia mazava; dia nisy mazava.

Malagasy Bible (1865)

A ka ki te Atua, Kia marama: na ka marama.

Maori Bible

Da sa Gud: Det bli lys! Og det blev lys.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł Bóg: Niech będzie światłość; i stała się światłość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E disse Deus: haja luz. E houve luz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeu a zis: ,,Să fie lumină!`` Şi a fost lumină.

Romanian Cornilescu Version

Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Gud sade: »Varde ljus»; och det vart ljus.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng Dios Magkaroon ng liwanag; at nagkaroon ng liwanag.

Philippine Bible Society (1905)

[] Tanrı, “Işık olsun” diye buyurdu ve ışık oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Θεος, Γενηθητω φως και εγεινε φως

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Бог: Хай станеться світло! І сталося світло.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اللہ نے کہا، ”روشنی ہو جائے“ تو روشنی پیدا ہو گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự sáng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque Deus fiat lux et facta est lux

Latin Vulgate