Colossians 4:8

الَّذِي أَرْسَلْتُهُ إِلَيْكُمْ لِهذَا عَيْنِهِ، لِيَعْرِفَ أَحْوَالَكُمْ وَيُعَزِّيَ قُلُوبَكُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

когото изпратих до вас точно затова – за да узнаете моето състояние и той да утеши сърцата ви.

Veren's Contemporary Bible

我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。

和合本 (简体字)

Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.

Croatian Bible

Kteréhož jsem poslal k vám naschvál, aby zvěděl, co se děje u vás, a potěšil srdcí vašich,

Czech Bible Kralicka

ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter,

Danske Bibel

Denwelken ik tot hetzelfde einde tot u gezonden heb, opdat hij uw zaken wete, en uw harten vertrooste;

Dutch Statenvertaling

kiun mi sendis al vi ĝuste por tio, ke vi sciiĝu pri nia farto, kaj ke li konsolu viajn korojn,

Esperanto Londona Biblio

او را به این منظور پیش شما می‌فرستم تا از احوال ما باخبر شوید و تا خاطر شما را آسوده كند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka minä sitä varten lähetin teidän tykönne, että minä saisin tietää teidän tilanne, ja että hän teidän sydämenne lohduttais,

Finnish Biblia (1776)

Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

den ich eben dieserhalb zu euch gesandt habe, auf daß er eure Umstände erfahre und eure Herzen tröste,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen voye l' ban nou tout espre pou l' ka di nou jan mwen ye, pou l' ka remoute kouraj nou.

Haitian Creole Bible

אשר לזאת שלחתיהו אליכם למען ידע את דבריכם וינחם את לבבכם׃

Modern Hebrew Bible

मैं उसे तुम्हारे पास इसलिए भेज रहा हूँ कि तुम्हें उससे हमारे हालचाल का पता चल जाये वह तुम्हारे हृदयों को प्रोत्साहित करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kit épen a végett küldtem hozzátok, hogy megismerje a ti dolgaitokat és megvígasztalja a ti szíveteket,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ve l’ho mandato appunto per questo: affinché sappiate lo stato nostro ed egli consoli i vostri cuori;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ny anton'ny nanirahako azy ho atỳ aminareo indrindra dia ny hahafantaranareo ny toetray, sy ny mba hamporisihany ny fonareo;

Malagasy Bible (1865)

Ko te tino putake tenei i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia matau ai koutou ki to matou ahua, a kia whakamarietia ai o koutou ngakau;

Maori Bible

som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,

Bibelen på Norsk (1930)

Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze;

Polish Biblia Gdanska (1881)

o qual vos envio para este mesmo fim, para que ele saiba do vosso estado e conforte vossos corações,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vi l-am trimes înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre starea noastră, şi să vă mîngîie inimile.

Romanian Cornilescu Version

El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta, huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.

Swedish Bible (1917)

Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang maalaman ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso;

Philippine Bible Society (1905)

İşte bu amaçla, durumumuzu iletmesi ve yüreklerinize cesaret vermesi için kendisini size gönderiyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον οποιον επεμψα προς εσας δι αυτο τουτο, δια να μαθη την καταστασιν σας και να παρηγορηση τας καρδιας σας,

Unaccented Modern Greek Text

Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے اُسے خاص کر اِس لئے آپ کے پاس بھیج دیا تاکہ آپ کو ہمارا حال معلوم ہو جائے اور وہ آپ کی حوصلہ افزائی کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi có ý sai người đến cùng anh em, hầu cho anh em biết tình cảnh chúng tôi là thể nào, đặng người yên ủi lòng anh em.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra

Latin Vulgate