Colossians 4

Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un Padrone nel cielo.
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie;
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
pregando in pari tempo anche per noi, affinché Iddio ci apra una porta per la Parola onde possiamo annunziare il mistero di Cristo, a cagion del quale io mi trovo anche prigione;
That I may make it manifest, as I ought to speak.
e che io lo faccia conoscere, parlandone come debbo.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Tutte le cose mie ve le farà sapere Tichico, il caro fratello e fedel ministro e mio compagno di servizio nel Signore.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
Ve l’ho mandato appunto per questo: affinché sappiate lo stato nostro ed egli consoli i vostri cuori;
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutte le cose di qua.
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
Vi salutano Aristarco, il mio compagno di prigione, e Marco, il cugino di Barnaba (intorno al quale avete ricevuto degli ordini; se viene da voi, accoglietelo), e Gesù, detto Giusto, i quali sono della circoncisione;
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
e fra questi sono i soli miei collaboratori per il regno di Dio, che mi siano stati di conforto.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Epafra, che è dei vostri e servo di Cristo Gesù, vi saluta. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere affinché perfetti e pienamente accertati stiate fermi in tutta la volontà di Dio.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Poiché io gli rendo questa testimonianza ch’egli si dà molta pena per voi e per quelli di Laodicea e per quelli di Jerapoli.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Luca, il medico diletto, e Dema vi salutano.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
E quando questa epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e che anche voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
E dite ad Archippo: Bada al ministerio che hai ricevuto nel Signore, per adempierlo.
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus.
Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.