Colossians 4

Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Господари, отдавайте на слугите си това, което е справедливо и им се полага, като знаете, че и вие имате Господар на небето.
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
Постоянствайте в молитва и бдете в нея с благодарение.
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
Молете се също и за нас – Бог да ни отвори врата за словото, за да говоря тайната на Христос, за която аз съм и в окови,
That I may make it manifest, as I ought to speak.
да я изявя така, както трябва да говоря.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Отнасяйте се мъдро с външните, като изкупувате благоприятното време.
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Що се отнася до мен, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният ми брат и верният служител и съработник в Господа,
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
когото изпратих до вас точно затова – за да узнаете моето състояние и той да утеши сърцата ви.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
Изпратих с него и верния и възлюбен брат Онисим, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тук.
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
Поздравява ви Аристарх, който е затворен заедно с мен, и Марк, племенникът на Варнава, за когото получихте поръчката – ако дойде при вас, приемете го,
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
и Иисус, наречен Юст. Тези са единствените мои съработници за Божието царство от обрязаните, които са ми били утеха.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Поздравява ви Епафрас, служителят на Иисус Христос, който е от вас и който винаги се бори в молитва за вас, за да стоите съвършени и напълно уверени в цялата Божия воля.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Защото свидетелствам за него, че се труди много за вас и за тези, които са в Лаодикия и в Йерапол.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Поздравете братята, които са в Лаодикия, и Нимфан и събранието в неговия дом.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
И като прочетете това писмо помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква и по същия начин да прочетете и вие това, което е от Лаодикия.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
И кажете на Архип: Внимавай в службата, която си приел от Господа – да я изпълниш!
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодатта да бъде с вас. (Амин.)