Colossians 4

Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju!
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
That I may make it manifest, as I ought to speak.
da ga očitujem propovijedajući kako treba.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
I recite Arhipu: "Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!"
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!