Colossians 4:4

كَيْ أُظْهِرَهُ كَمَا يَجِبُ أَنْ أَتَكَلَّمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да я изявя така, както трябва да говоря.

Veren's Contemporary Bible

叫我按著所该说的话将这奥祕发明出来。

和合本 (简体字)

da ga očitujem propovijedajući kako treba.

Croatian Bible

Abych je zjevoval, tak jakž mi náleží mluviti.

Czech Bible Kralicka

for at jeg kan åbenbare den således, som jeg bør tale.

Danske Bibel

Opdat ik dezelve moge openbaren, gelijk ik moet spreken.

Dutch Statenvertaling

por ke mi klarigu ĝin, kiel mi devus paroli.

Esperanto Londona Biblio

و دعا كنید تا آن طوری که وظیفهٔ من است این راز را آشكار سازم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että minä sen julistaisin, niinkuin minun puhua tulee.

Finnish Biblia (1776)

et le faire connaître comme je dois en parler.

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß ich es offenbare, wie ich reden soll.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lapriyè pou m' ka rive fè lèzòm wè l' aklè, pou m' ka pale jan mwen dwe pale a.

Haitian Creole Bible

למען אשר אגלה אתו כמשפט עלי לחות׃

Modern Hebrew Bible

प्रार्थना करो कि मैं इसे ऐसे स्पष्टता के साथ बता सकूँ जैसे मुझे बताना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy nyilvánvalóvá tegyem azt úgy, a mint nékem szólnom kell.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e che io lo faccia conoscere, parlandone come debbo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That I may make it manifest, as I ought to speak.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba haharihariko tsara izany tahaka izay tokony hitenenako.

Malagasy Bible (1865)

Kia whakakitea atu ai e ahau, kia rite ai taku korero ki te mea i tika.

Maori Bible

forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.

Bibelen på Norsk (1930)

Abym ją objawił, jako mi się godzi mówić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que eu o manifeste como devo falar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca s'o fac cunoscut aşa cum trebuie să vorbesc despre ea.

Romanian Cornilescu Version

Para que lo manifieste como me conviene hablar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ja, bedjen, att jag må uppenbara den med de rätta orden.

Swedish Bible (1917)

Upang ito'y aking maihayag, gaya ng aking nararapat na salitain.

Philippine Bible Society (1905)

Bu sırrı gerektiği gibi açıklıkla bildirebilmem için dua edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να φανερωσω αυτο καθως πρεπει να λαλησω.

Unaccented Modern Greek Text

щоб з'явив я її, як звіщати належить мені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دعا کریں کہ مَیں اِسے یوں پیش کروں جس طرح کرنا چاہئے، کہ اِسے صاف سمجھا جا سکے۔

Urdu Geo Version (UGV)

lại hầu cho tôi được tỏ cho biết lẽ ấy như điều tôi phải nói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut manifestem illud ita ut oportet me loqui

Latin Vulgate