Colossians 1:4

إِذْ سَمِعْنَا إِيمَانَكُمْ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ، وَمَحَبَّتَكُمْ لِجَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

понеже чухме за вашата вяра в Христос Иисус и за вашата любов към всичките светии,

Veren's Contemporary Bible

因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,

和合本 (简体字)

Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima

Croatian Bible

Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši a o lásce ke všechněm svatým,

Czech Bible Kralicka

da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige

Danske Bibel

Alzo wij van uw geloof in Christus Jezus gehoord hebben, en van de liefde, die gij hebt tot alle heiligen.

Dutch Statenvertaling

aŭdinte pri via fido en Kristo Jesuo kaj pri via amo al ĉiuj sanktuloj,

Esperanto Londona Biblio

زیرا ما از ایمان شما به مسیح عیسی و محبّت شما به همهٔ مقدّسین آگاه هستیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sittekuin me kuulimme teidän uskonne Kristuksessa Jesuksessa ja teidän rakkautenne kaikkia pyhiä kohtaan,

Finnish Biblia (1776)

ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,

French Traduction de Louis Segond (1910)

nachdem wir gehört haben von eurem Glauben in Christo Jesu und der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pran nouvel jan nou gen konfyans nan Jezikri, jan nou renmen tout moun ki fè pati pèp Bondye a.

Haitian Creole Bible

אחרי אשר שמענו אמונתכם במשיח ישוע ואהבתכם אל כל הקדשים׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि हमने मसीह यीशु में तुम्हारे विश्वास तथा सभी संत जनों के प्रति तुम्हारे प्रेम के बारे में सुना है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, a melylyel minden szentekhez vagytok,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

avendo udito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

rehefa renay ny finoanareo an'i Kristy Jesosy sy ny fitiavanareo ny olona masina rehetra,

Malagasy Bible (1865)

No matou ka rongo nei ki to koutou whakapono ki a Karaiti Ihu, ki to koutou aroha hoki ki te hunga tapu katoa;

Maori Bible

efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,

Bibelen på Norsk (1930)

Usłyszawszy o wierze waszej w Chrystusie Jezusie i miłości przeciwko wszystkim świętym,

Polish Biblia Gdanska (1881)

desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi am auzit despre credinţa voastră în Hristos Isus, şi despre dragostea, pe care o aveţi faţă de toţi sfinţii,

Romanian Cornilescu Version

Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ty vi hava hört om eder tro i Kristus Jesus och om den kärlek som I haven till alla de heliga;

Swedish Bible (1917)

Nang nabalitaan namin ng inyong pananampalataya kay Cristo Jesus, at ang pagibig ninyo sa lahat ng mga banal,

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü Mesih İsa’ya iman ettiğinizi ve bütün kutsalları sevdiğinizi duyduk.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ακουσαντες την εις τον Ιησουν Χριστον πιστιν σας και την εις παντας τους αγιους αγαπην,

Unaccented Modern Greek Text

прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ہم نے آپ کے مسیح عیسیٰ پر ایمان اور آپ کی تمام مُقدّسین سے محبت کے بارے میں سن لیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì chúng tôi đã nghe về đức tin của anh em nơi Ðức Chúa Jêsus Christ và về sự yêu thương của anh em đối với mọi thánh đồ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes

Latin Vulgate