Colossians 1

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, и брат Тимотей
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
до светите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, (и Господ Иисус Христос).
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Благодарим на Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос, като се молим винаги за вас,
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
понеже чухме за вашата вяра в Христос Иисус и за вашата любов към всичките светии,
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
заради надеждата, която се пази за вас на небесата, за която сте чули преди това в словото на истината на благовестието,
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
което дойде до вас, както е и в целия свят, и принася плод и расте, както и между вас от деня, когато чухте и познахте Божията благодат в истина,
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
което и научихте от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е верен служител на Христос за вас;
Who also declared unto us your love in the Spirit.
който и ни извести за вашата любов в Духа.
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Затова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да молим от Бога да се изпълните с познаването на Неговата воля чрез пълна мъдрост и духовно разбиране,
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
за да живеете достойно за Господа и да Му бъдете във всичко угодни, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога,
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
подкрепяни с пълна сила според мощта на Неговата слава, за да издържите и дълготърпите всичко с радост,
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
като благодарите на Отца, който ни направи способни да участваме в наследството на светиите в светлината,
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син,
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
в когото ние имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на греховете.
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Той е образ на невидимия Бог, Първородният на цялото творение;
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
защото в Него беше създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото – било престоли или господства, или началства, или власти – всичко беше създадено чрез Него и за Него;
And he is before all things, and by him all things consist.
и Той е преди всичко и всичко чрез Него се крепи.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
И Той е главата на тялото, тоест на църквата; Той е Началото, Първородният от мъртвите, за да има първенство във всичко.
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
Защото в Него благоволи Отец да обитава цялата пълнота
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
и чрез Него да примири със Себе Си всичко – било на земята, или на небето – като въдвори мир чрез кръвта, пролята на Неговия кръст.
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
И вас, които някога бяхте отчуждени от Него и врагове по разположение чрез злите си дела,
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
сега примири в тялото на Неговата плът чрез смъртта, за да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
ако останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата на благовестието, което сте чули и което е било проповядвано в цялото творение под небесата, на което аз, Павел, станах служител.
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
И сега се радвам в страданията си за вас и допълвам в плътта си това, което още не достига на скърбите на Христос за Неговото тяло, което е църквата,
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
на която станах служител според Божието настойничество, което ми беше възложено за вас, за да изпълня словото на Бога,
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
тоест тайната, която е била скрита от векове и от поколения, а сега беше открита на Неговите светии,
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
на които Бог пожела да изяви какви са богатствата на славата на тази тайна между езичниците, която е Христос във вас, надеждата на славата.
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
Него ние възвестяваме, като наставляваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Затова се трудя и аз, като се боря според Неговата сила, която мощно действа в мен.