Colossians 1

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timoteo,
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse, grazia a voi e pace da Dio nostro Padre.
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi,
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
avendo udito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
a motivo della speranza che vi è riposta nei cieli; speranza che avete da tempo conosciuta mediante la predicazione della verità del Vangelo
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
che è pervenuto sino a voi, come sta portando frutto e crescendo in tutto il mondo nel modo che fa pure tra voi dal giorno che udiste e conosceste la grazia di Dio in verità,
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
secondo quel che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedel ministro di Cristo per voi,
Who also declared unto us your love in the Spirit.
e che ci ha anche fatto conoscere il vostro amore nello Spirito.
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo ciò udito, non cessiamo di pregare per voi, e di domandare che siate ripieni della profonda conoscenza della volontà di Dio in ogni sapienza e intelligenza spirituale,
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
affinché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi;
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
e rendendo grazie con allegrezza al Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
Egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figliuolo,
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
nel quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati;
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
il quale è l’immagine dell’invisibile Iddio, il primogenito d’ogni creatura;
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
poiché in lui sono state create tutte le cose, che sono nei cieli e sulla terra; le visibili e le invisibili; siano troni, siano signorie, siano principati, siano potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui;
And he is before all things, and by him all things consist.
ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose sussistono in lui.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
Ed egli è il capo del corpo, cioè della Chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, onde in ogni cosa abbia il primato.
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
Poiché in lui si compiacque il Padre di far abitare tutta la pienezza
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della croce d’esso; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli.
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
E voi, che già eravate estranei e nemici nella vostra mente e nelle vostre opere malvage,
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
ora Iddio vi ha riconciliati nel corpo della carne di lui, per mezzo della morte d’esso, per farvi comparire davanti a sé santi e immacolati e irreprensibili,
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
se pur perseverate nella fede, fondati e saldi, e non essendo smossi dalla speranza dell’Evangelo che avete udito, che fu predicato in tutta la creazione sotto il cielo, e del quale io, Paolo, sono stato fatto ministro.
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
Ora io mi rallegro nelle mie sofferenze per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a pro del corpo di lui che è la Chiesa;
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
della quale io sono stato fatto ministro, secondo l’ufficio datomi da Dio per voi di annunziare nella sua pienezza la parola di Dio,
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
cioè, il mistero, che è stato occulto da tutti i secoli e da tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai santi di lui;
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
ai quali Iddio ha voluto far conoscere qual sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra i Gentili, che è Cristo in voi, speranza della gloria;
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo.
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
A questo fine io m’affatico, combattendo secondo l’energia sua, che opera in me con potenza.