Psalms 6

victori in psalmis super octava canticum David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ nổi thạnh nộ mà trách tôi, Chớ sửa phạt tôi trong khi Ngài giận phừng,
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin thương xót tôi, vì tôi yếu mỏn; Lạy Ðức Giê-hô-va, xin chữa tôi, vì xương cốt tôi run rẩy.
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
Ðức Giê-hô-va ôi! linh hồn tôi cũng bối rối quá đỗi; Còn Ngài, cho đến chừng nào?
revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam
Lạy Ðức Giê-hô-va, xin hãy trở lại, giải cứu linh hồn tôi; Hãy cứu tôi vì lòng nhơn từ Ngài.
quoniam non est in morte recordatio tui in inferno quis confitebitur tibi
Vì trong sự chết chẳng còn nhớ đến Chúa nữa; Nơi âm phủ ai sẽ cảm tạ Chúa?
laboravi in gemitu meo natare faciam tota nocte lectulum meum lacrimis meis stratum meum rigabo
Tôi mỏn sức vì than thở, Mỗi đêm tôi làm trôi giường tôi, Dầm nó với nước mắt.
caligavit prae amaritudine oculus meus consumptus sum ab universis hostibus meis
Mắt tôi hao mòn vì buồn thảm, Làng lệt vì cớ cừu địch tôi.
recedite a me omnes qui operamini iniquitatem quia audivit Dominus vocem fletus mei
Hỡi kẻ làm ác kia, khá lìa xa ta hết thảy; Vì Ðức Giê-hô-va đã nghe tiếng khóc lóc ta.
audivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscipiet
Ðức Giê-hô-va đã nghe sự nài xin ta. Ngài nhận lời cầu nguyện ta.
confundantur et conturbentur vehementer omnes inimici mei revertantur et confundantur subito
Hết thảy kẻ thù nghịch tôi sẽ bị hổ thẹn và bối rối lắm; Chúng nó sẽ sụt lui lại, vội vàng bị mất cỡ.