I Peter 4

Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
Отож, коли тілом Христос постраждав за нас, то озбройтеся й ви тією самою думкою, бо хто тілом постраждав, той перестав грішити,
ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
щоб решту часу в тілі жити вже не для пожадливостей людських, а для Божої волі.
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
Бо досить минулого часу, коли ви чинили волю поган, ходили в розпусті, у пожадливостях, у піяцтві, у гулянках, у піятиках, у беззаконних ідолослужбах.
in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
Вони з того дивуються, що ви разом із ними не берете участи в розпусті, та зневажають.
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
Вони дадуть відповідь Тому, Хто судитиме живих та мертвих!
propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
Бо на те й мертвим звіщувано Євангелію, щоб вони прийняли суд по-людському тілом, але жили по-Божому духом.
omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
Кінець же всьому наблизився. Отже, будьте мудрі й пильнуйте в молитвах!
ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
Найперше майте щиру любов один до одного, бо любов покриває багато гріхів!
hospitales invicem sine murmuratione
Будьте гостинні один до одного без нехоті!
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
Служіть один одному, кожен тим даром, якого отримав, як доморядники всілякої Божої благодаті.
si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen
Коли хто говорить, говори, як Божі слова. Коли хто служить, то служи, як від сили, яку дає Бог, щоб Бог прославлявся в усьому Ісусом Христом, що Йому слава та влада на віки вічні, амінь.
carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
Улюблені, не дивуйтесь огневі, що вам посилається на випробовування, немов би чужому випадку для вас.
sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
Але через те, що берете ви участь у Христових стражданнях, то тіштеся, щоб і в з'явленні слави Його раділи ви й звеселялись.
si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
Коли ж вас ганьблять за Христове Ім'я, то ви блаженні, бо на вас спочиває Дух слави й Дух Божий.
nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
Ніхто з вас хай не страждає, як душогуб, або злодій, або злочинець, або ворохобник,
si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
а коли як християнин, то нехай не соромиться він, але хай прославляє Бога за те.
quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
Бо час уже суд розпочати від Божого дому; а коли він почнеться перше з нас, то який кінець тих, хто противиться Божій Євангелії?
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
А коли праведний ледве спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?
itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis
Тому й ті, хто з Божої волі страждає, нехай душі свої віддадуть в доброчинстві Йому, як Створителю вірному.