I Peter 4:5

الَّذِينَ سَوْفَ يُعْطُونَ حِسَابًا لِلَّذِي هُوَ عَلَى اسْتِعْدَادٍ أَنْ يَدِينَ الأَحْيَاءَ وَالأَمْوَاتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но те ще отговарят пред Онзи, който е готов да съди живите и мъртвите.

Veren's Contemporary Bible

他们必在那将要审判活人死人的主面前交帐。

和合本 (简体字)

Polagat će oni račun Onomu tko je već spreman suditi žive i mrtve.

Croatian Bible

Tiť vydadí počet tomu, kterýž hotov jest souditi živé i mrtvé.

Czech Bible Kralicka

men de skulle gøre ham Regnskab, som er rede til at dømme levende og døde.

Danske Bibel

Dewelke zullen rekenschap geven Dengene, Die bereid staat om te oordelen de levenden en de doden.

Dutch Statenvertaling

ili prirespondos al Tiu, kiu estas preta juĝi la vivantojn kaj la mortintojn.

Esperanto Londona Biblio

امّا روزی آنها باید حساب خود را به خدایی كه برای داوری زندگان و مردگان آماده است، پس بدهند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niiden pitää luvun tekemän hänelle, joka on valmis tuomitsemaan eläviä ja kuolleita.

Finnish Biblia (1776)

Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

welche dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo gen pou yo rann kont bay Bondye ki deja pare pou jije ni moun ki vivan yo ni moun ki mouri yo.

Haitian Creole Bible

אשר יתנו חשבון לפני העתיד לשפט החיים והמתים׃

Modern Hebrew Bible

उन्हें जो अभी जीवित हैं या मर चुके हैं, अपने व्यवहार का लेखा-जोखा उस मसीह को देना होगा जो उनका न्याय करने वाला है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik számot adnak majd annak, a ki készen van megítélni élőket és holtakat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi renderanno ragione a colui ch’è pronto a giudicare i vivi ed i morti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

nefa hampamoahin'ilay efa vonona hitsara ny velona sy ny maty

Malagasy Bible (1865)

Me korero ana ratou i a ratou mahi ki a ia, e noho rite nei ki te whakawa i te hunga ora, i te hunga mate.

Maori Bible

men de skal gjøre regnskap for ham som står ferdig til å dømme levende og døde.

Bibelen på Norsk (1930)

Ci dadzą liczbą temu, który gotowy jest sądzić żywych i umarłych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Los cuales darán cuenta al que está aparejado para juzgar los vivos y los muertos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de skola göra räkenskap inför honom som är redo att döma levande och döda.Joh. 5,25. Apg. 10,42.

Swedish Bible (1917)

Na sila'y magbibigay sulit sa kaniya na handang humukom sa mga buhay at sa mga patay.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar, ölüleri de dirileri de yargılamaya hazır olan Tanrı’ya hesap verecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οιτινες θελουσιν αποδωσει λογον εις εκεινον, οστις ειναι ετοιμος να κρινη ζωντας και νεκρους.

Unaccented Modern Greek Text

Вони дадуть відповідь Тому, Хто судитиме живих та мертвих!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اُنہیں اللہ کو جواب دینا پڑے گا جو زندوں اور مُردوں کی عدالت کرنے کے لئے تیار کھڑا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng họ sẽ khai trình với Ðấng đã sẵn sàng xét đoán kẻ sống và kẻ chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos

Latin Vulgate