Psalms 64

absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Ey Tanrı, kulak ver sesime yakındığım zaman, Hayatımı düşman korkusundan koru.
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Kötülerin gizli tasarılarından, O suçlu güruhun şamatasından esirge beni.
ut sagittarent in absconditis simplicem
Onlar dillerini kılıç gibi bilemiş, Acı sözlerini ok gibi hedefe yöneltmişler,
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
Pusularından masum insanın üzerine atmak için. Ansızın vururlar, hiç çekinmeden.
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
Birbirlerini kötülük yapmaya iter, Gizli tuzaklar tasarlarken, “Kim görecek?” derler.
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Haksızlık yapmayı düşünür, “Kusursuz bir plan yaptık!” derler. İnsanın içi ve yüreği derin bir sırdır, bilinmez.
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Ama Tanrı onlara ok atacak, Ansızın yaralanacaklar.
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
Dilleri yüzünden yıkıma uğrayacaklar, Hallerini gören herkes alayla baş sallayacak.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
Bütün insanlar korkuya kapılacak, Tanrı’nın işini duyuracak, O’nun yaptıkları üzerinde düşünecekler.
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum
Doğru insan RAB’de sevinç bulacak, O’na sığınacak, Bütün temiz yürekliler O’nu övecek.