Jeremiah 18

verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade
surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea
»Stå upp och gå ned till krukmakarens hus; där vill jag låta dig höra mina ord.»
et descendi in domum figuli et ecce ipse faciebat opus super rotam
Då gick jag ned till krukmakarens hus och fann honom upptagen med arbete på krukmakarskivan.
et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis conversusque fecit illud vas alterum sicut placuerat in oculis eius ut faceret
Och när kärlet som krukmakare höll på att göra av leret misslyckades i hans hand, begynte han omigen, och gjorde därav ett annat kärl så, som han ville hava det gjort.
et factum est verbum Domini ad me dicens
Och HERRENS ord kom till mig han sade:
numquid sicut figulus iste non potero facere vobis domus Israhel ait Dominus ecce sicut lutum in manu figuli sic vos in manu mea domus Israhel
Skulle jag icke kunna göra med eder, I är Israels hus, såsom denne krukmakare gör? säger HERREN Jo, såsom leret är i krukmakarens hand, så ären ock I i min hand, I av Israels hus.Jes. 45,9. Vish. 15,7. Rom. 9,21,
repente loquar adversum gentem et adversum regnum ut eradicem et destruam et disperdam illud
Den ena gången hotar jag ett folk och ett rike att jag vill upprycka, nedbryta och förgöra det;Jer. 1,10. 31,28.
si paenitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversum eam agam et ego paenitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei
men om då det folket omvänder sig från det onda väsende mot vilket jag vände mitt hot, så ångrar jag det onda som jag hade tänkt att göra dem.Hes. 18,21. 33,11. Jon. 3,10.
et subito loquar de gente et regno ut aedificem et ut plantem illud
En annan gång lovar jag ett folk och ett rike att jag vill uppbygga och plantera det;
si fecerit malum in oculis meis ut non audiat vocem meam paenitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei
men om det då gör vad ont är i mina ögon och icke hör min röst, så ångrar jag det goda som jag hade sagt att jag ville göra dem.
nunc ergo dic viro Iudae et habitatoribus Hierusalem dicens haec dicit Dominus ecce ego fingo contra vos malum et cogito contra vos cogitationem revertatur unusquisque a via sua mala et dirigite vias vestras et studia vestra
Så säg du nu till Juda man och Jerusalems invånare: Så säger HERREN: Se, jag bereder åt eder en olycka, och jag har i sinnet ett anslag mot eder. Vänden därför om, var och en från sin onda väg, och bättren edert leverne och edert väsende.2 Krön. 17,13. Jer. 7,3. 25,5. 35,15.
qui dixerunt desperavimus post cogitationes enim nostras ibimus et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus
Men de skola svara: »Du mödar dig förgäves. Vi vilja följa vara egna tankar och göra var och er efter sitt onda hjärtas hårdhet.Jes. 65,2. Jer. 2,25. 44,16 f
ideo haec dicit Dominus interrogate gentes quis audivit talia horribilia quae fecit nimis virgo Israhel
Därför säger HERREN så:  Frågen efter bland hednafolken      om någon har hört något sådant.  Alltför gruvliga ting      har jungfrun Israel bedrivit.Jer. 2,10. Hos. 6,10,
numquid deficiet de petra agri nix Libani aut evelli possunt aquae erumpentes frigidae et defluentes
 Övergiver då Libanons snö      sin upphöjda klippa,  eller sina de friska vatten ut,      som strömma ifrån fjärran,
quia oblitus est mei populus meus frustra libantes et inpingentes in viis suis in semitis saeculi ut ambularent per eas in itinere non trito
 eftersom mitt folk förgäter mig      och tänder offereld åt avgudar?  Se, av dem skola de bringas på fall,      när de gå sin gamla stråt  och vandra på villostigar,      på obanade vägar.Jer. 2,32. 3,21.
ut fieret terra eorum in desolationem et in sibilum sempiternum omnis qui praeterit per eam obstupescet et movebit caput suum
 Så göra de sitt land till ett föremål för häpnad,      för begabberi evinnerligen;  alla som gå där fram skola häpna      och skaka huvudet.Jer. 19,8.
sicut ventus urens dispergam eos coram inimico dorsum et non faciem ostendam eis in die perditionis eorum
 Såsom en östanvind skall jag förskingra dem,      när fienden kommer;  jag skall visa dem ryggen och icke ansiktet,      på deras ofärds dag.Jes. 27,8.
et dixerunt venite et cogitemus contra Hieremiam cogitationes non enim peribit lex a sacerdote neque consilium a sapiente nec sermo a propheta venite et percutiamus eum lingua et non adtendamus ad universos sermones eius
Men de sade: »Kom, låt oss tänka ut något anslag mot Jeremia. Ty prästerna skola icke komma till korta med undervisning, ej heller de vise med råd, ej heller profeterna med förkunnelse. Ja, kom, låt oss fälla honom med vara tungor, vi behöva alls icke akta på vad han säger.»Hes. 7,26. Mal. 2,7.
adtende Domine ad me et audi vocem adversariorum meorum
 HERRE, akta du på mig,  och hör rad mina motståndare tala.
numquid redditur pro bono malum quia foderunt foveam animae meae recordare quod steterim in conspectu tuo ut loquerer pro eis bonum et averterem indignationem tuam ab eis
 Skall man få vedergälla gott med ont,  eftersom dessa hava grävt en grop för mitt liv?  Tänk på huru jag har stått inför ditt ansikte  för att mana gott för dem,  till att avvända från dem din vrede.Ps. 35,12. Ords. 17,13. Rom. 12,17.
propterea da filios eorum in famem et deduc eos in manus gladii fiant uxores eorum absque liberis et viduae et viri earum interficiantur morte iuvenes eorum confodiantur gladio in proelio
 Därför må du överlämna deras barn åt hungersnöden  och giva dem själva till pris åt svärdet,  så att deras hustrur bliva barnlösa och änkor,  deras män dräpta av pesten,  och deras ynglingar slagna med svärd striden.Ps. 109,10 f.
audiatur clamor de domibus eorum adduces enim super eos latronem repente quia foderunt foveam ut caperent me et laqueos absconderunt pedibus meis
 Må klagorop höras från deras hus,  i det att du plötsligt låter rövarskaror komma över dem.  Ty de hava grävt en grop för att fånga mig,  och snaror hava de lagt ut för mina fötter.
tu autem Domine scis omne consilium eorum adversum me in mortem ne propitieris iniquitati eorum et peccatum eorum a facie tua non deleatur fiant corruentes in conspectu tuo in tempore furoris tui abutere eis
 Men du, HERRE, känner  alla deras mordiska anslag mot mig;  så må du då icke förlåta dem deras missgärning  eller utplåna deras synd ur din åsyn.  Må de bringas på fall inför dig;  ja, utför ditt verk mot dem på din vredes tid.