Ecclesiastes 4

verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
et laudavi magis mortuos quam viventes
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
El necio dobla sus manos y come su carne.
melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus
No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.