Mark 16

et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
Ora, havendo Jesus ressuscitado cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.