Hebrews 3

unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
mas Cristo, como Filho sobre sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
pois alguns, tendo-a ouvido, o provocaram; porém, nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
Mas contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram incrédulos?
et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.