I Peter 5

seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie
Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit
E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
ipsi imperium in saecula saeculorum amen
A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escrevo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus na qual permaneceis firmes.
salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como também meu filho Marcos.
salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo
Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.