Titus 2

tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
A ty mów co należy na zdrową naukę.
senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.