Titus 3

admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
Napominaj ich, aby zwierzchnościom i przełożeństwom poddanymi i posłusznymi byli, i aby do każdego dobrego uczynku gotowymi byli;
neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
Nikogo nie lżyli, byli niezwadliwymi, ale układnymi, okazując wszelką skromność przeciwko wszystkim ludziom.
eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
Albowiem i myśmy byli niekiedy głupimi, upornymi, błądzącymi, służąc pożądliwościom i rozkoszom rozmaitym, w złości i w zazdrości mieszkając, przemierzłymi, jedni drugich nienawidzącymi,
cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
Ale gdy się okazała dobrotliwość i miłość ku ludziom zbawiciela naszego, Boga,
non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
Nie z uczynków sprawiedliwości, które byśmy my czynili, ale podług miłosierdzia swego zbawił nas przez omycie odrodzenia i odnowienia Ducha Świętego,
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
Którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego,
ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae
Abyśmy usprawiedliwieni będąc łaską jego, stali się dziedzicami według nadziei żywota wiecznego.
fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
Wiernać to mowa; a chcę, abyś ty to twierdził, aby się starali, jakoby w dobrych uczynkach przodkowali, którzy uwierzyli Bogu.
stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
A te rzeczy są dobre i ludziom pożyteczne; a głupich gadek i wyliczania rodzajów, i sporów, i swarów zakonnych pohamuj; albowiem są niepożyteczne i próżne.
hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
Człowieka heretyka po pierwszem i wtórem napominaniu strzeż się,
sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
Wiedząc, iż takowy jest wywrócony i grzeszy, będąc sam własnym sądem swoim osądzony.
cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
Gdy poślę do ciebie Artemana albo Tychyka, staraj się, abyś do mnie przyszedł do Nikopolim; bom tam postanowił zimować.
Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
Zenasa nauczonego w zakonie i Apollona pilnie odprowadź, aby im na niczem nie schodziło.
discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
A niech się uczą i nasi w dobrych uczynkach przodkować, gdzie tego potrzeba, żeby nie byli nieużytecznymi.
salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen
Pozdrawiają cię, którzy są ze mną wszyscy. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska Boża niech będzie ze wszystkimi wami. Amen.