Psalms 5

victori pro hereditatibus canticum David verba mea audi Domine intellege murmur meum
Przedniejszemu śpiewakowi na Nechylot psalm Dawidowy.
rex meus et Deus meus
Przyjmij, Panie! w uszy swe słowa moje, i wyrozumij doległości moje.
quia te deprecor Domine mane audies vocem meam
Słuchaj pilnie głosu wołania mego; królu mój, i Boże mój! boć się modlę tobie.
mane praeparabor ad te et contemplabor quoniam non es deus volens iniquitatem tu
Panie! rano usłysz głos mój; ranoć przedłożę modlitwę moję, i będę wyglądał pomocy.
nec habitabit iuxta te malignus non stabunt iniqui in conspectu oculorum tuorum
Albowiem ty, o Boże! nie kochasz się w nieprawości, a nie zmieszka z tobą złośnik.
odisti omnes operantes iniquitatem perdes loquentes mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus
Nieostoją się szaleni przed oczyma twemi: ty masz w nienawiści wszystkich, którzy broją nieprawości.
ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam adorabo in templo sancto tuo in timore tuo
Wygłubisz tych, którzy mówią kłamstwo; mężem krwawym i zdradliwym brzydzi się Pan.
Domine deduc me in iustitia tua propter insidiatores meos dirige ante faciem meam viam tuam
Ale ja w obfitości miłosierdzia twego wnijdę do domu twego, a pokłonię się w kościele twoim świętym, w bojaźni twojej.
non est enim in ore eorum rectum interiora eorum insidiae
Panie! prowadź mię w sprawiedliwości twojej dla nieprzyjaciół moich, a wyprostuj przed obliczem mojem drogę twoję.
sepulchrum patens guttur eorum linguam suam levificant condemna eos Deus decidant a consiliis suis iuxta multitudinem scelerum eorum expelle eos quoniam provocaverunt te
Bo niemasz nic szczerego w ustach ich; wnętrzności ich złośliwe, gardło ich jako grób otwarty, językiem swym pochlebiają.
et laetentur omnes qui sperant in te in perpetuum laudabunt et proteges eos et laetabuntur in te qui diligunt nomen tuum
Spustosz ich, o Boże! Niech upadną od rad swoich; dla wielkości przestępstwa ich rozpędź ich, ponieważ są odpornymi tobie.
quia tu benedices iusto Domine ut scuto placabilitatis coronabis eum
A niechaj się rozweselą wszyscy, co ufają w tobie; na wieki niech wykrzykują, gdyż ich ty szczycić będziesz, i rozradują się w tobie, którzy miłują imię twoje. Albowiem ty, Panie! sprawiedliwemu błogosławić będziesz, a zastawisz go, jako tarczą, dobrotliwością twoją.