Hebrews 1

multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
Częstokroć i wieloma sposobami mawiał niekiedy Bóg ojcom przez proroków;
novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula
W te dni ostateczne mówił nam przez Syna swego, którego postanowił dziedzicem wszystkich rzeczy, przez którego i wieki uczynił.
qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis
Który będąc jasnością chwały i wyrażeniem istności jego, i zatrzymując wszystkie rzeczy słowem mocy swojej, oczyszczenie grzechów naszych przez samego siebie uczyniwszy, usiadł na prawicy majestatu na wysokościach,
tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
Tem się zacniejszym stawszy nad Anioły, czem zacniejsze nad nie odziedziczył imię.
cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
Albowiem któremuż kiedy z Aniołów rzekł: Tyś jest syn mój, jam cię dziś spłodził? I zasię: Ja mu będę ojcem, a on mnie będzie synem?
et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei
A zasię, gdy wprowadza pierworodnego na okrąg świata, mówi: A niech się mu kłaniają wszyscy Aniołowie Boży.
et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis
A zasię o Aniołach mówi: Który Anioły swoje czyni duchami, a sługi swoje płomieniem ognistym.
ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
Ale do Syna mówi: Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.
dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczestników twoich.
et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a niebiosa są dziełem rąk twoich.
ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent
Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją.
et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient
A jako odzienie zwiniesz je i będą odmienione; ale ty tenżeś jest, a lata twoje nie ustaną.
ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
A do któregoż kiedy z Aniołów rzekł: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich?
nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis
Izali wszyscy nie są duchami usługującymi, którzy na posługę bywają posłani dla tych, którzy zbawienie odziedziczyć mają?