I Peter 5

seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
Starszych, którzy są między wami, proszę ja spółstarszy i świadek ucierpienia Chrystusowego, i uczestnik chwały, która ma być objawiona:
pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie
Paście trzodę Bożą, która jest między wami, doglądając jej nie poniewolnie, ale dobrowolnie; nie dla sprośnego zysku, ale ochotnym umysłem:
neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
Ani jako panując nad dziedzictwem Pańskiem, ale wzorami będąc trzody.
et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Także, młodsi! bądźcie poddani starszym, a wszyscy jedni drugim bądźcie poddani. Pokorą bądźcie wewnątrz ozdobieni, gdyż Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje.
humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
Uniżajcież się tedy pod mocną ręką Bożą, aby was wywyższył czasu swego;
omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis
Wszystko staranie wasze wrzuciwszy na niego, gdyż on ma pieczę o was.
sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
Trzeźwymi bądźcie, czujcie; albowiem przeciwnik wasz dyjabeł, jako lew ryczący obchodzi, szukając kogo by pożarł.
cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
Któremu dawajcie odpór, mocni będąc w wierze, wiedząc, iż się takoweż ucierpienia nad braterstwem waszem, które jest na świecie, wykonywają.
Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit
A Bóg wszelkiej łaski, który nas powołał do wiecznej chwały swojej w Chrystusie Jezusie, gdy maluczko ucierpicie, ten niech was doskonałymi uczyni, utwierdzi, umocni i ugruntuje;
ipsi imperium in saecula saeculorum amen
Jemu niech będzie chwała i panowanie na wieki wieków. Amen.
per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
Przez Sylwana wam wiernego brata, jako rozumiem, krótkom pisał, napominając i świadcząc, iż ta jest prawdziwa łaska Boża, w której stoicie.
salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój
salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo
Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen.