Isaiah 38

in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei haec dicit Dominus dispone domui tuae quia morieris tu et non vives
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
et dixit obsecro Domine memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
vade et dic Ezechiae haec dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam eam
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est
And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Ahaz in sole retrorsum decem lineis et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
scriptura Ezechiae regis Iuda cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
dixi non videbo Dominum Dominum in terra viventium non aspiciam hominem ultra et habitatorem quievit
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
generatio mea ablata est et convoluta est a me quasi tabernaculum pastorum praecisa est velut a texente vita mea dum adhuc ordirer succidit me de mane usque ad vesperam finies me
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
sperabam usque ad mane quasi leo sic contrivit omnia ossa mea de mane usque ad vesperam finies me
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
sicut pullus hirundinis sic clamabo meditabor ut columba adtenuati sunt oculi mei suspicientes in excelsum Domine vim patior sponde pro me
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
quid dicam aut quid respondebit mihi cum ipse fecerit recogitabo omnes annos meos in amaritudine animae meae
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
Domine sic vivitur et in talibus vita spiritus mei corripies me et vivificabis me
O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
ecce in pace amaritudo mea amarissima tu autem eruisti animam meam ut non periret proiecisti post tergum tuum omnia peccata mea
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
quia non infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te non expectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
vivens vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie pater filiis notam faciet veritatem tuam
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Domine salvum me fac et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus et sanaretur
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?