Isaiah 38:7

وَهذِهِ لَكَ الْعَلاَمَةُ مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ عَلَى أَنَّ الرَّبَّ يَفْعَلُ هذَا الأَمْرَ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това ще ти бъде знамението от ГОСПОДА, че ГОСПОД ще извърши това слово, което говори:

Veren's Contemporary Bible

我─耶和华必成就我所说的。我先给你一个兆头,

和合本 (简体字)

Izaija odgovori: "Evo ti znaka od Jahve da će učiniti što je rekao:

Croatian Bible

A toto budeš míti znamení od Hospodina, že Hospodin učiní věc tuto, kterouž mluvil:

Czech Bible Kralicka

Og Tegnet fra HERREN på, at HERREN vil udføre, hvad han har sagt, skal være dig dette:

Danske Bibel

En dit zal u een teken zijn van den HEERE, dat de HEERE het woord, dat Hij gesproken heeft, doen zal:

Dutch Statenvertaling

Kaj jen estas por vi la pruvosigno de la Eternulo, ke la Eternulo plenumos tion, kion Li diris:

Esperanto Londona Biblio

اشعیا در جواب گفت: «خداوند در وعدهٔ خود امین است و به تو هم علامتی خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tämä olkoon sinulle merkiksi Herralta, että Herra on tämän tekevä niinkuin hän on sanonut:

Finnish Biblia (1776)

Et voici, de la part de l'Eternel, le signe auquel tu connaîtras que l'Eternel accomplira la parole qu'il a prononcée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dies wird dir das Zeichen sein von seiten Jehovas, daß Jehova dieses Wort tun wird, welches er geredet hat:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ezayi reponn li: -Men siy Seyè a pral fè ou wè pou ou ka konnen l'ap kenbe pawòl li.

Haitian Creole Bible

וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר׃

Modern Hebrew Bible

तुझे यह बताने के लिए कि जिन बातों को वह कहता है, उन्हें वह पूरा करेगा। यहोवा की ओर से यह संकेत है:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez legyen jel néked az Úrtól, hogy teljesíti azt az Úr, a mit mondott:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E questo ti sarà, da parte dell’Eterno, il segno che l’Eterno adempirà la parola che ha pronunziata:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izao no ho famantarana ho anao avy amin'i Jehovah, hahalalanao fa Jehovah hanao izay zavatra nolazainy:

Malagasy Bible (1865)

Ko te tohu ano tenei a Ihowa ki a koe, ka oti i a Ihowa tenei mea i korerotia nei e ia.

Maori Bible

Og dette skal du ha til tegn fra Herren på at Herren vil holde det han nu har lovt:

Bibelen på Norsk (1930)

A to będziesz miał za znak od Pana, że Pan uczyni to, co mówił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi iată semnul din partea Domnului după care vei cunoaşte că Domnul va împlini cuvîntul pe care l -a rostit:

Romanian Cornilescu Version

Y esto te será señal de parte de JEHOVÁ, que JEHOVÁ hará esto que ha dicho:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och detta skall för dig vara tecknet från HERREN därpå att HERREN skall göra, vad han nu har lovat:

Swedish Bible (1917)

At ito ang magiging pinaka tanda sa iyo na mula sa Panginoon, na gagawin ng Panginoon ang bagay na ito na kaniyang sinalita,

Philippine Bible Society (1905)

Sözümü gerçekleştireceğime ilişkin sana vereceğim belirti şu olacak:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τουτο θελει εισθαι εις σε το σημειον παρα Κυριου οτι θελει καμει ο Κυριος το πραγμα τουτο, το οποιον ελαλησεν

Unaccented Modern Greek Text

І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ پیغام حِزقیاہ کو سنا کر یسعیاہ نے مزید کہا، ”رب تجھے ایک نشان دے گا جس سے تُو جان لے گا کہ وہ اپنا وعدہ پورا کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy là dấu Ðức Giê-hô-va ban cho ngươi để nghiệm biết Ðức Giê-hô-va sẽ làm hoàn thành lời mình đã phán:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est

Latin Vulgate