Isaiah 38:6

وَمِنْ يَدِ مَلِكِ أَشُّورَ أُنْقِذُكَ وَهذِهِ الْمَدِينَةَ. وَأُحَامِي عَنْ هذِهِ الْمَدِينَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще избавя теб и този град от ръката на асирийския цар и ще защитя този град.

Veren's Contemporary Bible

并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。

和合本 (简体字)

Izbavit ću tebe i ovaj grad iz ruku asirskoga kralja. Jest, zakrilit ću ovaj grad!'"

Croatian Bible

A z ruky krále Assyrského vysvobodím tě i město toto, a chrániti budu města tohoto.

Czech Bible Kralicka

og udfri dig og denne By af Assyrerkongens Hånd og værne om denne By!

Danske Bibel

En Ik zal u uit de hand des konings van Assyrië verlossen, mitsgaders deze stad; en Ik zal deze stad beschermen.

Dutch Statenvertaling

Kaj kontraŭ la mano de la reĝo de Asirio Mi savos vin kaj ĉi tiun urbon, kaj Mi defendos ĉi tiun urbon.

Esperanto Londona Biblio

من تو و شهر اورشلیم را از دست امپراتور آشور نجات می‌دهم، و از آن دفاع خواهم کرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä vapahdan sinun ja tämän kaupungin Assyrian kuninkaan kädestä, ja tahdon hyvin varjella tämän kaupungin.

Finnish Biblia (1776)

Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie; je protégerai cette ville.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und von der Hand des Königs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap delivre ou ansanm ak lavil Jerizalèm anba men wa Lasiri a. M'a pran defans lavil la.

Haitian Creole Bible

ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת׃

Modern Hebrew Bible

अश्शूर के राजा के हाथों से मैं तुझे छुड़ा डालूँगा और इस नगर की रक्षा करुँगा।’”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az assiriai király kezéből megszabadítlak téged és e várost; megoltalmazom e várost!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

libererò te e questa città dalle mani del re d’Assiria, e proteggerò questa città.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

sady hamonjy anao sy ity tanàna ity amin'ny tanan'ny mpanjakan'i Asyria Aho; ary hiaro ity tanàna ity Aho.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakaorangia koe me tenei pa e ahau i te ringa o te kingi o Ahiria; ka tiakina ano e ahau tenei pa;

Maori Bible

Og jeg vil redde dig og denne by av assyrerkongens hånd, og jeg vil verne denne by.

Bibelen på Norsk (1930)

I z ręki króla Assyryjskiego wyrwę ciebie i to miasto, a będę bronił miasta tego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Te voi izbăvi pe tine şi cetatea aceasta, din mîna împăratului Asiriei; voi ocroti cetatea aceasta.

Romanian Cornilescu Version

Y te libraré, y á esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y á esta ciudad ampararé.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

jag skall ock rädda dig och denna stad ur den assyriske konungens hand. Ja, jag skall beskärma denna stad.

Swedish Bible (1917)

At aking ililigtas ikaw at ang bayang ito sa kamay ng hari sa Asiria: at aking ipagsasanggalang ang bayang ito.

Philippine Bible Society (1905)

Bu kenti savunacak, seni de kenti de Asur Kralı’nın elinden kurtaracağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελω ελευθερωσει σε και την πολιν ταυτην εκ της χειρος του βασιλεως της Ασσυριας και θελω υπερασπισθη την πολιν ταυτην

Unaccented Modern Greek Text

і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساتھ ساتھ مَیں تجھے اور اِس شہر کو اسور کے بادشاہ سے بچا لوں گا۔ مَیں ہی اِس شہر کا دفاع کروں گا‘۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ giải cứu ngươi cùng thành nầy khỏi tay vua A-si-ri, và ta sẽ binh vực thành nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam eam

Latin Vulgate