Isaiah 38:4

فَصَارَ قَوْلُ الرَّبِّ إِلَى إِشَعْيَاءَ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОДНОТО слово беше към Исая и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华的话临到以赛亚说:

和合本 (简体字)

Tada dođe riječ Jahvina Izaiji:

Croatian Bible

Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Izaiášovi, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Da kom HERRENs Ord til Esajas således:

Danske Bibel

Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Jesaja, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Jesaja jene:

Esperanto Londona Biblio

بعد از آن خداوند به اشعیا فرمود

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herran sana tuli Jesaian tykä ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

Puis la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da geschah das Wort Jehovas zu Jesaja also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Seyè a pale ak Ezayi, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यशायाह को यहोवा से यह सन्देश मिळा:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn az Úr beszéde Ésaiáshoz, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Isaia, in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tonga tamin'Isaia ny tenin'i Jehovah nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Ihaia, ka mea,

Maori Bible

Da kom Herrens ord til Esaias, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Pańskie do Izajasza, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci cuvîntul Domnului a vorbit lui Isaia astfel:

Romanian Cornilescu Version

Entonces fué palabra de JEHOVÁ á Isaías, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då kom HERRENS ord till Jesaja: han sade:

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Isaias, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine RAB Yeşaya’ya seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εγεινε λογος Κυριου προς τον Ησαιαν λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було Господнє слово до Ісаї, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب یسعیاہ نبی کو رب کا کلام ملا،

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Ê-sai rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens

Latin Vulgate