Exodus 31

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD spake unto Moses, saying,
ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
marmore et gemmis et diversitate lignorum
And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD spake unto Moses, saying,
loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.