Romans 4

quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
Or Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia.
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
Or a chi opera, la mercede non è messa in conto di grazia, ma di debito;
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
mentre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è messa in conto di giustizia.
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
Questa beatitudine è ella soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Poiché noi diciamo che la fede fu ad Abramo messa in conto di giustizia.
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso;
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
poi ricevette il segno della circoncisione, qual suggello della giustizia ottenuta per la fede che avea quand’era incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono essendo incirconcisi, onde anche a loro sia messa in conto la giustizia;
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
Poiché la promessa d’esser erede del mondo non fu fatta ad Abramo o alla sua progenie in base alla legge, ma in base alla giustizia che vien dalla fede.
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
Perché, se quelli che son della legge sono eredi, la fede è resa vana, e la promessa è annullata;
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
poiché la legge genera ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppur trasgressione.
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
(secondo che è scritto: Io ti ho costituito padre di molte nazioni) dinanzi al Dio a cui egli credette, il quale fa rivivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
Egli, sperando contro speranza, credette, per diventar padre di molte nazioni, secondo quel che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
E senza venir meno nella fede, egli vide bensì che il suo corpo era svigorito (avea quasi cent’anni), e che Sara non era più in grado d’esser madre;
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
ma, dinanzi alla promessa di Dio, non vacillò per incredulità, ma fu fortificato per la sua fede dando gloria a Dio
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
Ond’è che ciò gli fu messo in conto di giustizia.
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
Or non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto di giustizia,
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
ma anche per noi ai quali sarà così messo in conto; per noi che crediamo in Colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.