Hebrews 3

unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede,
qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio.
amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa.
omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;
Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza.
quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,
nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto
ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!
quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie,
sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo!
videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente;
sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato;
participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,
dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione.
quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè?
quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?
et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.