I Peter 5

seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
Io esorto dunque gli anziani che sono fra voi, io che sono anziano con loro e testimone delle sofferenze di Cristo e che sarò pure partecipe della gloria che ha da essere manifestata:
pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie
Pascete il gregge di Dio che è fra voi, non forzatamente, ma volonterosamente secondo Dio; non per un vil guadagno, ma di buon animo;
neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
e non come signoreggiando quelli che vi son toccati in sorte, ma essendo gli esempi del gregge.
et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
E quando sarà apparito il sommo Pastore, otterrete la corona della gloria che non appassisce.
similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Parimente, voi più giovani, siate soggetti agli anziani. E tutti rivestitevi d’umiltà gli uni verso gli altri, perché Dio resiste ai superbi ma dà grazia agli umili.
humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché Egli v’innalzi a suo tempo,
omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis
gettando su lui ogni vostra sollecitudine, perch’Egli ha cura di voi.
sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
Siate sobri, vegliate; il vostro avversario, il diavolo, va attorno a guisa di leon ruggente cercando chi possa divorare.
cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
Resistetegli stando fermi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza sparsa per il mondo.
Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit
Or l’Iddio d’ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo, dopo che avrete sofferto per breve tempo, vi perfezionerà Egli stesso, vi renderà saldi, vi fortificherà.
ipsi imperium in saecula saeculorum amen
A lui sia l’imperio, nei secoli dei secoli. Amen.
per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
Per mezzo di Silvano, nostro fedel fratello, com’io lo stimo, v’ho scritto brevemente esortandovi; e attestando che questa è la vera grazia di Dio; in essa state saldi.
salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
La chiesa che è in Babilonia eletta come voi, vi saluta; e così fa Marco, il mio figliuolo.
salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo
Salutatevi gli uni gli altri con un bacio d’amore. Pace a voi tutti che siete in Cristo.