I Corinthians 13

si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens
Quand’io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, se non ho carità, divento un rame risonante o uno squillante cembalo.
et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum
E quando avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e avessi tutta la fede in modo da trasportare i monti, se non ho carità, non son nulla.
et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest
E quando distribuissi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri, e quando dessi il mio corpo ad essere arso, se non ho carità, ciò niente mi giova.
caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur
La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia,
non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum
non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male,
non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati
non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;
omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet
soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur
La carità non verrà mai meno. Quanto alle profezie, esse verranno abolite; quanto alle lingue, esse cesseranno; quanto alla conoscenza, essa verrà abolita;
ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus
poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est
ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.
cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli
Quand’ero fanciullo, parlavo da fanciullo, pensavo da fanciullo, ragionavo da fanciullo; ma quando son diventato uomo, ho smesso le cose da fanciullo.
videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum
Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò appieno, come anche sono stato appieno conosciuto.
nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
Or dunque queste tre cose durano: fede, speranza, carità; ma la più grande di esse è la carità.