Titus 2

tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek.
senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
Hogy a vén emberek józanok legyenek, tisztességesek, mértékletesek; a hitben, szeretetben, tűrésben épek.
anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
Hasonlóképen a vén asszonyok szentekhez illő magaviseletűek legyenek, nem patvarkodók, sem sok borivás rabjai, jóra oktatók;
ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék,
prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
*Legyenek* mértékletesek, tiszták, háziasak, jók, férjöknek engedelmesek, hogy az Isten beszéde ne káromoltassék.
iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek:
in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot *mutatván,*
verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
Egészséges, feddhetetlen beszédet; hogy az ellenfél megszégyenüljön, semmi gonoszt sem tudván rólatok mondani.
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
A szolgákat *intsed,* hogy az ő uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek,
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hűséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben.
apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
Mert megjelent az Isten idvezítő kegyelme minden embernek,
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
A mely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon:
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsősége megjelenését;
qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
A ki önmagát adta mi érettünk, hogy megváltson minket minden hamisságtól, és tisztítson önmagának kiváltképen való népet, jó cselekedetekre igyekezőt.
haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen.