Hebrews 3

unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
Daher, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesum,
qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
der treu ist dem, der ihn bestellt hat, wie es auch Moses war in seinem ganzen Hause.
amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
Denn dieser ist größerer Herrlichkeit würdig geachtet worden als Moses, insofern größere Ehre als das Haus der hat, der es bereitet hat.
omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;
Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
Christus aber als Sohn über sein Haus, dessen Haus wir sind, wenn wir anders die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten.
quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret,
nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung, an dem Tage der Versuchung in der Wüste,
ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre.
quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
Deshalb zürnte ich diesem Geschlecht und sprach: Allezeit gehen sie irre mit dem Herzen; aber sie haben meine Wege nicht erkannt.
sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
So schwur ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!"
videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
Sehet zu, Brüder, daß nicht etwa in jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott,
sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
sondern ermuntert euch selbst jeden Tag, solange es heute heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde.
participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
Denn wir sind Genossen des Christus geworden, wenn wir anders den Anfang der Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten,
dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
indem gesagt wird: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung".
quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
(Denn welche, als sie gehört hatten, haben ihn erbittert? Waren es aber nicht alle, die durch Moses von Ägypten ausgezogen waren?
quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen?
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?
et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.)