Exodus 31

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
Je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,
ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
je l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
marmore et gemmis et diversitate lignorum
de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.
dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné:
tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
la tente d'assignation, l'arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente;
mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
la table et ses ustensiles, le chandelier d'or pur et tous ses ustensiles, l'autel des parfums;
et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
les vêtements d'office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce;
oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
l'huile d'onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j'ai donnés.
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous ne manquerez pas d'observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l'Eternel qui vous sanctifie.
custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.
sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.
custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
Les enfants d'Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Eternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.
dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei
Lorsque l'Eternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.