I Peter 5

seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
Voici les exhortations que j'adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:
pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie
Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;
neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable;
omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis
et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.
sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.
cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.
Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.
ipsi imperium in saecula saeculorum amen
A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!
per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
C'est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable.
salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
L'Eglise des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!