Psalms 64

absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Aŭdu, ho Dio, mian krion en mia malĝojo; De la teruro pri malamiko gardu mian vivon.
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Ŝirmu min kontraŭ la konspiro de maliculoj, Kontraŭ la amaso de krimuloj,
ut sagittarent in absconditis simplicem
Kiuj akrigis sian langon kiel glavon, Direktis vortojn maldolĉajn, kvazaŭ siajn sagojn,
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
Por pafi kaŝe kontraŭ senkulpulon; Subite ili pafas kontraŭ lin kaj ne timas.
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiliĝas, por meti sekrete retojn; Ili diras: Kiu ilin vidos?
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Ili elpensas krimojn, kaŝas ilin tre zorge interne en si, En la profundeco de la koro.
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Sed Dio pafos kontraŭ ilin; Per sago subita ili estos frapitaj.
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
Kaj ili falos per sia propra lango; Ĉiuj, kiuj ilin vidos, balancos la kapon.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
Kaj ektimos ĉiuj homoj, Kaj ili rakontos la agon de Dio Kaj komprenos Liajn farojn.
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum
La virtulo ĝojos per la Eternulo, kaj fidos Lin; Kaj triumfos ĉiuj, kiuj havas pian koron.