Hebrews 3

unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
Tial, fratoj sanktaj, partoprenantaj en ĉiela voko, pripensu la Apostolon kaj Ĉefpastron de nia konfeso, Jesuon,
qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
kiu estis fidela al Tiu, kiu nomis lin kiel ankaŭ Moseo en Lia domo.
amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
Ĉar ĉi tiu estas rigardita kiel inda je tiom pli granda gloro ol Moseo, kiom pli grandan honoron, ol la domo, havas ĝia stariginto.
omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
Ĉar ĉiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de ĉio estas Dio.
et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestaĵo pri tio, kio estis parolota;
Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
sed Kristo, kiel filo super Lia domo; kies domo ni estas, se ni tenos nian kuraĝon kaj la ĝojadon de nia espero firmaj ĝis la fino.
quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaŭ, se vi aŭskultas Lian voĉon,
nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo, Kiel en la tago de la tento en la dezerto,
ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Miajn farojn kvardek jarojn.
quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
Pro tio Mi indignis kontraŭ tiu generacio, Kaj Mi diris: Ili ĉiam estas kun koro malĝusta, Kaj ili ne volas koni Miajn vojojn;
sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
Tial Mi ĵuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon.
videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio;
sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
sed konsilu unu la alian ĉiutage, dum estas nomate hodiaŭ, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko;
participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
ĉar ni fariĝis partoprenantoj en Kristo, se la komencon de nia certiĝo ni tenos firma ĝis la fino;
dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
dum estas dirite: Hodiaŭ, se vi aŭskultas Lian voĉon, Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo.
quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
Ĉar kiuj, aŭskultinte, indignigis? ĉu ne ĉiuj elirintoj el Egiptujo per Moseo?
quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
Kaj kontraŭ kiuj Li indignis kvardek jarojn? ĉu ne kontraŭ la pekintoj, kies korpoj falis en la dezerto?
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
Kaj al kiuj Li ĵuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?
et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni.