Hebrews 3

unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
Derfor, hellige Brødre, delagtige i en himmelsk Kaldelse! ser hen til vor Bekendelses Udsending og Ypperstepræst, Jesus,
qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom også Moses var det i hele hans Hus.
amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
Thi han er kendt værdig til større Herlighed end Moses, i samme Mål som den,der har indrettet et Hus, har større Ære end Huset selv.
omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.
et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales;
Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
men Kristus er det som en Søn over hans Hus; og hans Hus ere vi, såfremt vi fastholde Håbets Frimodighed og Ros urokket indtil Enden.
quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
Derfor, som den Helligånd siger: "I Dag, når I høre hans Røst,
nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
da forhærder ikke eders Hjerter, som det skete i Forbitrelsen, på Fristelsens Dag i Ørkenen,
ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig på Prøve, og de så dog mine Gerninger i fyrretyve År.
quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
Derfor harmedes jeg på denne Slægt og sagde: De fare altid vild i Hjertet; men de kendte ikke mine Veje,
sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
så jeg svor i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile" -
videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
så ser til, Brødre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, så at han falder fra den levende Gud.
sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
Men formaner hverandre hver Dag, så længe det hedder "i Dag", for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag.
participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
Thi vi ere blevne delagtige i Kristus, såfremt vi fastholde vor første Fortrøstning urokket indtil Enden.
dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
Når der sigs: "I Dag, - når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter som i Forbitrelsen":
quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
hvem vare da vel de, som hørte og dog voldte Forbitrelse? Mon ikke alle, som gik ud af Ægypten ved Moses?
quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
Men på hvem harmedes han i fyrretyve År? Mon ikke på dem, som syndede, hvis døde Kroppe faldt i Ørkenen?
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gå ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?
et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
Og vi se, at de ikke kunde gå ind på Grund af Vantro.