Exodus 20

locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos
 神吩咐这一切的话说:
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
「我是耶和华─你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
non habebis deos alienos coram me
「除了我以外,你不可有别的神。
non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra
「不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me
不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra
「不可妄称耶和华─你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
memento ut diem sabbati sanctifices
「当记念安息日,守为圣日。
sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
六日要劳碌做你一切的工,
septimo autem die sabbati Domini Dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas
但第七日是向耶和华─你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你 神所赐你的地上得以长久。
non occides
「不可杀人。
non moechaberis
「不可奸淫。
non furtum facies
「不可偷盗。
non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
「不可作假见证陷害人。
non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
「不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。」
cunctus autem populus videbat voces et lampadas et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
对摩西说:「求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。」
et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis
摩西对百姓说:「不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。」
stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis
耶和华对摩西说:「你要向以色列人这样说:『你们自己看见我从天上和你们说话了。
non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
altare de terra facietis mihi et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei veniam ad te et benedicam tibi
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
quod si altare lapideum feceris mihi non aedificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。』」