Exodus 20:21

فَوَقَفَ الشَّعْبُ مِنْ بَعِيدٍ، وَأَمَّا مُوسَى فَاقْتَرَبَ إِلَى الضَّبَابِ حَيْثُ كَانَ اللهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така народът стоеше надалеч. А Мойсей се приближи до мрака, където беше Бог.

Veren's Contemporary Bible

于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。

和合本 (简体字)

Narod ostane podalje, a Mojsije pristupi gustom oblaku gdje se Bog nalazio.

Croatian Bible

Tedy stál lid zdaleka; Mojžíš pak přistoupil k mrákotě, kdež byl Bůh.

Czech Bible Kralicka

Da holdt Folket sig i Frastand medens Moses nærmede sig Mulmet, hvori Gud var.

Danske Bibel

En het volk stond van verre; maar Mozes naderde tot de donkerheid, alwaar God was.

Dutch Statenvertaling

Kaj la popolo staris malproksime; sed Moseo alproksimiĝis al la mallumo, kie estis Dio.

Esperanto Londona Biblio

امّا مردم در فاصلهٔ دورتر ایستادند و فقط موسی به نزدیک ابر غلیظ، جایی که خدا بود، رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kansa seisahtui taamma; mutta Moses meni sen pimeyden tykö, jossa Jumala oli.

Finnish Biblia (1776)

Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Volk stand von ferne; und Mose nahte sich zum Dunkel, wo Gott war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men pèp la rete kanpe byen lwen. Sèl Moyiz te pwoche kote nwaj nwa a kote Bondye te ye a.

Haitian Creole Bible

ויעמד העם מרחק ומשה נגש אל הערפל אשר שם האלהים׃

Modern Hebrew Bible

लोग उस समय उठकर पर्वत से दूर चले आए जबकि मूसा उस गहरे बादल में गया जहाँ यहोवा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Távol álla azért a nép, Mózes pedig közelebb méne a felhőhöz, melyben az Isten vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè s’avvicinò alla caligine dov’era Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nijanona teny lavitra eny ny olona, fa Mosesy kosa nanakaiky ny aizim-pito, izay nitoeran'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

A tu ana te iwi i tawhiti; ko Mohi ia, i whakatata ki te pouri kerekere i noho ai te Atua.

Maori Bible

Så blev folket stående langt borte, og Moses gikk nær til mørket hvor Gud var.

Bibelen på Norsk (1930)

Stał tedy lud z daleka; a Mojżesz przystąpił do ciemnej mgły, w której był Bóg.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Poporul stătea în depărtare; iar Moise s'a apropiat de norul în care era Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se llegó á la osbcuridad en la cual estaba Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Alltså höll folket sig på avstånd, under det att Mose gick närmare till töcknet i vilket Gud var.

Swedish Bible (1917)

At ang bayan ay tumayo sa malayo, at si Moises ay lumapit sa salimuot na kadiliman na kinaroroonan ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Musa Tanrı’nın içinde bulunduğu koyu karanlığa yaklaşırken halk uzakta durdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εσταθη ο λαος μακροθεν ο δε Μωυσης επλησιασεν εις την ομιχλην οπου ητο ο Θεος.

Unaccented Modern Greek Text

І став народ здалека, а Мойсей підійшов до мороку, де був Бог.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ دُور ہی رہے جبکہ موسیٰ اُس گہری تاریکی کے قریب گیا جہاں اللہ تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, dân sự đứng cách tận xa, còn Môi-se đến gần đám mây đen kịt có Ðức Chúa Trời ngự ở trong.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus

Latin Vulgate