Colossians 2

volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
Защото желая да знаете каква голяма борба имам за вас и за онези, които са в Лаодикия, и за онези, които не са ме виждали лично,
ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
за да се утешат сърцата им, като се свържат заедно в любов, за всички богатства на пълното проумяване, за познаването на тайната на Бога – Христос,
in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
в когото са скрити всичките съкровища на мъдростта и на познанието.
hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
И това казвам, за да не би да ви измами някой с убедителни думи.
nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
Защото, макар и да не съм с вас тялом, пак духом съм с вас и се радвам, като гледам вашия ред и твърдостта на вашата вяра в Христос.
sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
И така, както сте приели Христос Иисус, Господа, така и ходете в Него,
radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
вкоренени и изграждани в Него и утвърждавани във вярата така, както бяхте научени, като изобилствате в нея с благодарение.
videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
Внимавайте да не ви заплени някой с философия и с празна измама, според човешки предания и първоначалните неща на света, а не според Христос.
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
Защото в Него обитава телесно цялата пълнота на Божеството
et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
и вие също имате пълнота в Него, който е глава на всяко началство и власт.
in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
В Него бяхте също и обрязани с обрязване, не извършено от ръка, а с обрязването, което е от Христос, като съблякохте плътското тяло.
consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
Погребани бяхте с Него в кръщението, в Него бяхте и съвъзкресени чрез вяра в действието на Бога, който Го възкреси от мъртвите.
et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
И вас, които бяхте мъртви в прегрешенията си и необрязването на плътта си, Той съживи с Него, като прости всичките ви престъпления.
delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
Той изличи написаното в постановленията на закона, което беше против нас, и го отстрани отсред нас, като го прикова на кръста;
expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
и като разоръжи началствата и властите, Той ги изложи открито на показ, тържествувайки над тях чрез него.
nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
И така, никой да не ви осъжда за ястие или питие, или във връзка с някой празник или новолуние, или събота,
quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
които са сянка на бъдещето, но тялото е Христово.
nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
Никой да не ви отнема наградата, вършейки собствената си воля в смирение и поклонение на ангели, като се вглъбява в неща, които не е видял, и напразно се надува с плътския си ум,
et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
а не държи Главата, Христос, от която цялото тяло, подкрепяно и сглобявано чрез своите стави и връзки, расте с растежа на Бога.
si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
И така, ако сте умрели с Христос за първоначалните неща на света, тогава защо, като че ли живеете в света, се подчинявате на постановления като:
ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
Не докосвай; не хващай; не вкусвай,
quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
които всички се развалят от употреба, според човешки заповеди и учения?
quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
Тези неща наистина имат вид на мъдрост в своеволно богослужение и смирение, и в нещадене на тялото, но нямат никаква стойност, а са за угаждането на плътта.